(1) 翻译工作是一项艰辛的专业性很强的脑力劳动,投入的时间和翻译质量往往成正比,如非加急件或特急件,请尽量给予充足的时间为翻译工作。
(2)从事过翻译工作的人都知道,一个即使在语言方面很优秀的译员,也不能胜任所有行业的翻译,翻译需要将行业进行细分,力求以最合适,最匹配的人才为作者提供专业、地道的翻译服务。(3)请作者理解以下可能出现的情况:翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词,以及各语言中表达方式的无限多样性等问题,因而翻译总会有所偏失等现象,所以对专业性较强的稿件,如作者方便,最好提供相应的辅助资料(如过去的翻译件、词汇表、参考文件或手册),同时说明待译稿件的专业背景情况以及译稿的用途,使译员在翻译中很好地把握其语言和文化背景,以确保对稿件快速而准确的翻译。